Фото А. Шепелина

В традиционном фольклоре многих народов мира образ весеннего дождя тесно связан с представлениями об очищении и обновлении природы. Ему посвящались специальные приветственные песенки-заклички, которые зачастую исполнялись детьми. До нашего времени сохранилась узбекская детская закличка дождя — чакирик, называемая «Ёмгир ёгалок» («Льется дождик») и имеющая несколько вариантов исполнения. Вот наиболее известный из них:

Ёмгир ёгалок
Эчки сокалог.
Бойнинг ўглининг
Корни думалок.
(Словно) Льется дождь
С вымени козы.
У сыночка бая
Брюхо, что пузырь.

Пружинисто подпрыгивающий ритм и озорные, сочные метафоры этой песенки живо передают картину резвящейся, задорно кличущей детворы под брызгами теплого, как парное молоко, весеннего дождя.

Свою «вторую» жизнь эта закличка обрела в одноименной песне Сабира Бабаева на стихи Куддуса Мухаммади, созданной в начале 50-х гг. минувшего века. Авторы сумели сохранить жизнерадостный настрой и ритмику фольклорного образца, уступив, однако, образной силе метафор:

Ёмгир ёгалок
Яшнасин утлок.
Энди экинлар
Чикарар кулок.
Льется дождик —
Травы расцветут.
У посевов нынче
Ушки прорастут.

Композитору удалось усилить игровое начало благодаря продуманному отбору средств многоголосной музыки (звукоизобразительное, передающее дробный перестук дождевых капель вступление; четкий тональный план с аутентическим типом аккордовых связей; прозрачная гармонизация; мажорный лад и т.д.). Простая и ясная куплетная форма песни, легко запоминающаяся мелодия, привлекательное и понятное содержание текста, частое исполнение в радиоэфире способствовали ее быстрому проникновению в детский репертуар и закреплению в нем. Красноречивым свидетельством того, насколько прочно вошло это произведение в музыкальный быт детей, стало включение песенки в программу эстрадного представления «Музыкальная чайхана» в 1987 г., то есть спустя более тридцати лет. В IV части программы песня фигурировала под названием «Яшнасин дала», соседствуя с аранжировками подлинных фольклорных образцов. Этот относительно редкий в практике отечественных композиторов пример вторичной фольклоризации авторского произведения отразил точность «попадания» композитора в круг интересов и запросов детей. Очевидно и то, что столь продолжительную исполнительскую судьбу данной песни обеспечил точно найденный С. Бабаевым баланс традиционных и «европейских» средств музыкально-образной выразительности.

Еще одним, созданным уже в начале нового столетия, вариантом прочтения древней детской заклички стала песня известного детского композитора Аваза Мансурова «Кувнок ёмгир» («Веселый дождик»). Весьма удачна ее стихотворная основа (поэт — Анвар Обиджон), пронизанная фольклорными мотивами, звукоподражательными элементами и музыкальными образами. Дождь, уподобленный омочившему «весь белый свет» младенцу («йўргакни/… чойшабни/… оламни кул килди чакалок») играет на «гиджачных» струнах камыша («камишлардан гижжак ясаб»), колосьях-«дутарах» («дутар килгай бошокларини»), «барабанах» крыш («Томингизни чирмандадек /Чертар гохи «так-так» килиб»), и «чангах» весенней листвы («чангдек чалар япрокларини»). Энергичный, «взрывной» припев — накарот, состоящий из двух пятисложников (формула заклички) соседствует с повествовательными 8-сложными строфами, создавая своеобразную игру стихотворных ритмов.

Отталкиваясь от образов и структуры стихотворения, А. Мансуров обогащает их приемами, почерпнутыми из музыкального наследия и композиторской практики. Помещая, подобно ферганским ялла, запев перед припевом, композитор наделяет их разными типами образности. Задорный припев контрастно сочетается с лирически-умиротворенными запевами, близкими по характеру колыбельным — алла (ведь дождик в песне — младенец — чакалок!). Этот контраст носит «узаконенный» традицией производный характер, ибо начальная «кличущая» интонация припева — восходящая кварта, продленная до опеваемой сексты, — соответствует лирическому типу тематизма, выработанному узбекской композиторской школой (к примеру, та же интонация лежит в основе лейтмотива любви и счастья из музыкальной драмы «Момо ер» Ик. Акбарова, а также начальной фразы ариозо Ходжи Дарги из оперы «Проделки Майсары» С. Юдакова).

В то же время песня наполнена приметами современного эстрадного стиля: приемы джазового свинга в аккомпанементе хорошо сочетаются с острыми ритмами вокальной линии, насыщенная аккордика и красочность гармонических сопоставлений усиливают выразительность мелодии, эффектная исполнительская подача превращает песню в яркий концертный номер. Уготована ли ей такая же, как у ее предшественницы, долгая жизнь — покажет время. Нам же было важно отметить, что нити весеннего дождя — символа обновления и детства — протянулись из глубины веков в сегодняшний день, соединяя эпохи и играя новыми красками.

Мы привыкли считать традицией доставшееся нам от предков великое музыкальное наследие. Однако пришло время для осмысления творчества предыдущих поколений композиторов Узбекистана как новой традиции, сложившейся в течение XX в. На их долю выпали трудности создания музыкального языка, органично соединяющего особенности узбекской монодии и европейского многоголосия. Преемственность и развитие обеих (а по сути — одной) традиций в творчестве современных отечественных композиторов мы и попытались показать, рассказав об истории одной детской песни.

Зульфия Мурадова